因此,漢語新詞語的英譯在*的對外交流中具有重要的意義。
即在不改變漢語新詞語的形象或比喻的基礎上,將它的意義翻譯出來的一種方法。
修訂版收入許多新詞語。
類推仿造是創造新詞語的一種重要方式,而由此產生的新詞語的可接受度卻存在很大差異。
近二十年來,處於改革開放前沿的粵方言區產生了許多方言**濃厚的新詞語。
如果你知道方法,新詞語很容找到。
直譯保留了漢語新詞語的形象或比喻,具有鮮明的*特*,有利於將*文化介紹給英語讀者。
在教育過程您能教口袋一些新詞語。
四音節新詞語是現代漢語新詞語中由四個音節構成的詞彙單位。
以粵方言為研究對象,描述了粵方言新詞語的特點,並分析其形成具有:經濟、地緣、文化、心理等方面因素。
本詞典是目前國內收詞量最大、描寫資訊最多的一部新詞語詞典。
觀察還得到,當代新詞語在造詞法上具有多樣*的特點,主要的造詞法有修辭造詞、類推造詞、縮略造詞等,其中類推造詞和修辭造詞是特別需要關注的兩種造詞法。
因此,加強新詞語研究,是對外漢語教學的一個重要課題。