對閩粵方言和東南亞英語變體的語言接觸和文化融合的研究,有着其獨特的視角及意義。
試辦燈塔密集語言接觸教學法計劃,通常透過配合獎助金,已在其他許多國家展開。
我們看到印度、奈及利亞及土耳其的扶輪社員運用集中語言接觸教學法來教數以千計的婦女及兒童、以及一些男人閲讀。
漢語的歐化現象是鴉片戰爭以來英漢語言接觸的產物。
滿語中有很多蒙古語藉詞,這與歷史上滿族和蒙古族的文化交流和語言接觸有密切關係。
密集語言接觸教學法計劃是“漸浸式”的計劃,學生在團體活動課程中以口説及書寫語文學習新的且困難漸增的事物。
漢語的歐化現象是**戰爭以來英漢語言接觸的產物.
廣州在19世紀是*重要的通商口岸,也是中外語言接觸交流最頻繁的地區。
在學科理論、語言變異、語言接觸和語言規劃這四個主要研究領域中各有新的進展。
藉詞是語言接觸的必然結果,蒙古語親屬稱謂詞中的漢語藉詞反映了蒙、漢兩個民族在婚姻家庭層面上的影響特點。
新疆伊犁察布查爾錫伯族自治縣的錫伯族,在語言接觸和語言轉用方面有着鮮明的特點。
白話碑文中蒙漢混合的語言現象,正是這一時期語言接觸的直接生動的體現。
本研究為解決新洲方言的歸屬問題及語言接觸研究提供了一定的科學依據。
使用漢字的原因是長期和*的語言接觸緣故。
語碼轉換是雙語和多語語言環境中,以及語言接觸中一種常見的語言現象。