网站首页 练习题 成语大全 造句 名词解释 经典语录 名人语录
当前位置:国文精选馆 > 经典语录 > 

《翻译新究》经典语录

栏目: 经典语录 / 发布于: / 人气:2.26W

经典语录

翻译是创作,至少是另一种创作,除了不要布局,构想,一字一句,都要创作,而且很难,因为没有自由。作家而又懂外文的,是理想的翻译人才。

《翻译新究》经典语录

好的译文贴得原文很紧,如影随形,而译文又明畅如同原著,这是件*苦事情,也要肚子里有点书,还有创作力和想像力。

中英文都好的,能翻译,自己却以为不能;中英文都不很通的,不能翻译,自己却以为能,只要买本英汉字典就行了。因此也有些译者是不合格的。

我们很容易受到外文束缚,捆得紧了,就会忘记自己的想法、说法,跟着外文的字词表。我们找适当的译文,像捉迷藏。大多数译者懒得去找,照原文本面译,读者懂不懂、读来舒服不舒服,他们不管,反正把外文翻出来就是了。只是少数认真的不肯马虎,他们要译文译得像中文,要读者读起来舒服。这种译者自讨苦吃,作兴别人并不感激他。不过,读者是最公正的人,他们会欣赏像中文的译文。认真翻译久了,自己也有进步,否则译一辈子也只是个翻译匠。

你想译得高明,只有跟自己学。先把中文写通,无论什么意思大致可以表达;读懂英文,能利用参考书。然后多用心译,多改、多试、多想、多留心。不要以为自己已经刮刮叫了。凡是一流译者,都是时时觉得一筹莫展,改得*勤的人。

每人的译文里有他自己,其实也非他不可。也可见这是半创作,是重写。译文好过原文,确也不免;不如原文,往往如是。

翻译不像打铁、走索、造桥;那三行要学会了才可以干。而翻译却不是如此。人人可以说自己会翻译,其实不一定;稍微懂一点外文,就可以觉得自己会翻译;稍微译过一两本书,就可以觉得自己译得很好,其实都不一定。一般翻译不能达到水准,也是因为好多译者没有认清这是件相当专门的事。

翻译不是创作吗?在心灵迟钝、精力不足的时候,拼命也译不出的,等到神清气爽,体力恢复了,可能轻易译好。如果翻译是死工作,别人已经写好的东西,你只要把“相等的”词句填在纸上就行了,又何至于如此艰难?

高明的译者并不是魔术师,他只能苦干——苦想、苦找、勤改、比较、试验,对自己一点也不慈悲。

翻译的事谈起来各有各的意见。不过我看近代名译家和译学家说的话有共同的地方。就是译文要通顺,不必死钉原文。必要时增添的增添,该扩充的扩充,该删的删,不要给原文捆死。要用想像的就用想像,不必怕人指摘,说原文并不是这样说的。译者应有胆量作主,担当下来。

最近更新
  •  Manystudentsfind
  • 12.秦汉时期设立了朝议制度,凡遇*国大事,皇帝往往“下其议”于群臣,议定的结果,通常由宰相领衔上奏,最后必须...
  • 化学与生产和生活密切相关,下列说法正确的是(  )A.聚乙烯塑料的老化是由于发生了加成反应B.煤经过气化和液化...
  •  Istudymathby
  • *在***局第十一次集体学习时强调,马克思主义哲学深刻揭示了客观世界特别是人类社会发展的一般规律,在...
  • 《年代之黑岩石》经典语录
  • 数轴记忆是学习历史的方法之一。下面是一位同学在复习*古代某一历史时期*更迭时制作的年代标尺,其中①处应该是...
  • “淨化”简单造句,淨化造句子
  • “胖鼓鼓”简单造句,胖鼓鼓造句子
  • 右图是当今世界某一热点地区。这一地区长期以来动荡不安,问题的关键在于A.印巴冲突        B.巴以冲突C...
  • Theoldparents
  • 反比例函数与一次函数的图形有一个交点,则的值为(  )A.1                         ...
  • 读下面的句子,给加点的字注间,或根据拼音填汉字。(1)你得提(   )防虫子爬进来,还得提防大黄蜂。(2)他怎...
  • 十年“*”严重地破坏了社会主义*和法制,打乱了我国经济发展的正常进程,拉大了同世界经济发展水平的差距。据估...
  • 如图,已知:AB是⊙O的直径,C、D是上的三等分点,∠AOE=60°,则∠COE是(  )A.40°     ...