網站首頁 練習題 成語大全 造句 名詞解釋 經典語錄 名人語錄
當前位置:國文精選館 > 造句 > 

“林少華”簡單造句,林少華造句子

欄目: 造句 / 發佈於: / 人氣:1.85W

林少華一直是村上春樹大陸簡體版的譯者,事實上,關於他和中文繁體版譯者賴明珠譯風的比較也從未停歇。

林少華造句

大陸讀者們所讀的肯定是林少華譯本,偶有讀過*彎賴明珠譯本的,那可算是高端粉絲了。

*彎中文繁體版依然是村上春樹的老譯者賴明珠,而內地譯者林少華在採訪和博客中也表達了希望能翻譯的願望。

將*彎翻譯賴明珠的與林少華的做比對,他認爲賴明珠的口語化翻譯,更接近作品原貌。

今天下午,齊魯晚報、上海譯文出版社邀請著名翻譯家林少華先生做客濟南品聚書吧,參加“青未了讀書會”。

就像一張十分詳盡的地圖,有時反倒因其過於詳盡而派不上用場。(林少華譯) The way a map that shows too much can sometimes be useless.(Jay Rubin譯)

村上春樹中文譯者林少華:希望他趕快得了算了。

現今村上春樹的衆多華語譯本中,林少華譯本固然吐槽者衆,然而比起賴明珠的“豪傑譯”,敝團還是更爲鐘意前者。

著名翻譯家林少華告誡男*同胞們遠離家務活,認爲做家務活有損男子漢氣概。

Tags:林少華 造句