運用女權主義、後殖*義和後現代主義的理論分析美籍華裔作家湯婷婷的短篇小説《無名女人》。
本文試圖從後殖*義的角度探討其形象變化不定背後的種族因素。
但從列斐伏爾《空間的生產》開始顯示苗頭的“空間轉向”,對於文學批評的影響,同新歷史主義和後殖*義應有千絲萬縷的聯繫。
全球化趨勢的推進,後殖*義思潮的蔓延,都對當代影視主題產生了一定的影響,使其呈現出獨特的面貌。
後殖*義的文本理論啟示譯者在翻譯時應譯出文本的世界*,而文本的語境規範着譯者及其翻譯。另外,譯者通過對文本的批評顯示其社會意義和創造*。
一部分後殖*義理論認為被殖民者可以通過模仿複製宗主國和白人世界來顛覆殖民統治。
晚近,賽義德的後殖*義理論傳入*,引起學界的積極響應。
就在該學生問這一問題之前,另外一個學生提問説,美國和西方是否認為需要為過去的殖民政策和後殖*義干預向剛果*道歉。
第四章從斯圖爾特·豪與保羅·吉爾洛伊的後殖*義理論出發,以康威自傳三部曲為對象,分析康威民族意識與流散身份的衝突。
本文以後殖*義理論為闡釋視角,對奈保爾的《河灣》、納博科夫的《洛麗塔》加以全新解讀,希圖由此窺探兩部作品所藴涵的“流散”品質。
後殖*義是一種多元文化理論和批評方法。
研究範式也經歷了從西方模式的現代化理論到後殖*義,再到市民社會的變化。
霍米·巴巴是後殖*義理論的大師之一,在其鴻篇鉅製《文化的定位》中他提出了“混雜”的概念,並將其作為後殖民理論話語中消解文化霸權和兩級對立的有效策略。
當薩科齊在07年被選為法國總統的時候,他承諾要把那些舊時代盤根交錯的複雜關係統統拋棄,取而代之,要建立一種成熟對等的、沒有後殖*義式家長作風的雙邊關係。
本文簡要介紹了後殖*義理論的主要分支學派及其主旨理論。
平等的文化交流,既避免“文化缺鈣”,又避免文化交流中的“民族主義”,是後殖*義翻譯理論提倡的一種文化交流模式。
作為一部成功的帶有後殖*義**的小説,美國著名華裔作家譚恩美女士的作品《喜福會》一貫以其嫻熟的寫作技巧與獨樹一幟的寫作風格而為人們所熟悉。
本屆三年展策展團指出:在後殖*義話語場中,文化多元主義、身份*與後殖*義理論共同建造的“他者*”及其權力遊戲已經構成了一種“漫無邊際的正確*”。
今天的課就上到這兒,我們在週四講後殖*義批評的例子時,會在新的詞彙和新的形式中,再次討論這些問題。
同樣,後殖*義的科學與地域關係、以及與地域文化關係問題一直該派的一個根本核心問題。
王嶽川:《後殖*義與新歷史主義文論》。濟南:山東教育出版社,1994年。
後殖*義非洲與新諾亞方舟。
因此,傳統譯論需要改進,後殖*義理論為此提供了新的視角。
運用後殖*義的相關理論對歸化、異化、雜合化翻譯策略進行分析,有助於探索如何在*文化霸權的同時弘揚我國的優秀傳統文化。
一百全球化趨勢的推進,後殖*義思潮的蔓延,都對當代影視主題產生了一定的影響,使其呈現出獨特的面貌。