從譯學研究的思維方式看,“通天塔”與“巴別塔”就不僅是個譯名問題了.
這就給翻譯研究開闢了一條描述*的、面向譯語系統的新途徑,推動了*翻譯學研究的文學轉向。
大學堂的仕學館、進士館和譯學館等機構中,法學教育幾乎佔到主導地位。
本文對中外五部享有盛譽的譯學詞典進行了逐一案例分析,其結果表明,當前譯學詞典界所盛行的編纂原則是描寫*。
本文重點探討三位英國漢學家的譯學與譯作。
胡適之譯學理念發軔於其文學主張。
*明代四夷館與朝鮮王朝司譯院,在歷史的當時,都是官方設立的譯學機構,主要目的是培養翻譯人才,翻譯朝貢國家的往來文書。
調換一下工作*翻譯學院怎麼樣是很好的休息。
然而翻譯標準既然是翻譯理論的核心問題,若不先行解決,則翻譯學的建立就大成問題,正是由於這個原因,筆者將多年來對這個問題的探討,簡述如下,[]權作引玉之磚。
文章指出描寫譯學理論不像傳統譯學侷限於強調原文與譯文的對等關係,而是將翻譯研究轉向譯語讀者以及廣泛的譯語社會文化背景中。
只有如此,才能為*商務翻譯的繁榮和*商務翻譯學的理論發展鋪平道路。
下午,正在日本城西大學研究生院指導研究生的*著名翻譯家鄭民欽教授,特地來到日本僑報社交流,就共同創辦日中翻譯學院日文中譯函授班達成協議。
翻譯認知結構在翻譯學習中具有重要作用。
趙彥春教授的《翻譯學歸結論》正是為了突破目前國內譯界的困境而作出的努力。
這裡是石家莊外語翻譯學院心理諮詢中心,請問有什麼可以幫助您的麼?
隨著經濟社會的發展,人們對口譯員的需求越來越多,但僅靠各高校為數不多的翻譯學院、翻譯系以及外語學院所培養出來的口譯員無法滿足社會的需求。
翻譯解構主義學派是一新型的翻譯學派,積極提倡譯者的創造*,注重譯者主體*的研究。
經過了多年的發展,釋意理論已經成為指導口譯學員的全面的理論。
由於尤金·奈達的等效翻譯理論是建立在《聖經》翻譯的基礎之上的,一些翻譯學家認為這一理論對其它文體的指導意義不大。
大學委任黃國彬教授為翻譯學講座教授,任期由二零零六年八月一日起生效。
依此而否定翻譯學是一門科學是不足為訓的。
General or Comprehensive--on the Translation of 《綜合型譯學詞典》;