由於韓中兩國的文化交流歷史比較悠久,又同屬於漢字文化圈,因此在慣用語的語義和表現形態上表現出很多共*。
*的智識界一夜之間,迷惘地面對著充滿了異國情調的影象:那些粟特胡人通過絲路經商暴富,在北朝封官受爵,錦衣玉食,穿戴如同薩珊波斯皇族一樣;與草原來的突厥人和騎乘大象的嚈噠王子飲酒觀舞,握手言歡;粟特人崇拜的娜娜女神有四條手臂,手託日月,騎著雙頭獅子;墓誌銘由漢文和蝌蚪一樣的粟特文共同書寫。*南六朝煙水之中,有著秀骨清風的菩薩,手持麈尾玄談的王謝子弟;而此刻北朝的帝王之家正忙著迎接遠嫁而來的蠕蠕公主;北齊北周則向強悍的突厥可汗進貢大量絹帛,粟特胡商又進一步把這些絲綢販往高加索和拜占庭。漢字文化圈薰陶下的中日韓學者,忽然一陣暈眩,發現我們對於南朝的瞭解如此入微,而對於流行鮮卑語的北朝文化,卻是如此陌生!
與之相對,同為漢字文化圈的日本的受容可謂我國研究的一個重要參照系。
非漢字文化圈留學生由於方位定域民族*、認知漢字的方法以及文字書寫規則與習慣等的不同,容易形成“映象錯位”。