網站首頁 練習題 成語大全 造句 名詞解釋 經典語錄 名人語錄
當前位置:國文精選館 > 造句 > 

“translation”簡單造句,translation造句子

欄目: 造句 / 發佈於: / 人氣:1.01W

The theory of text typology in this book sets up an important criterion for translation practice and translation criticism: text type determines translation strategy.

Therefore, the subtitle translation of this film deserves investigation.

Your translation testers are aware of the relative negative impact of a translation defect in the context of their culture; use them to help prioritize reported problems.

Education is not only an interpretive situation, it is a translation process as well.

Supposedly authoritative, the Italian translation differed seriously from the German original on the vital issues of euthanasia and birth control.

Both interpreting and translation presuppose a certain love of language and deep knowledge of more than one tongue.

In news adaptation, the influence of cultural identity on the discursive practice of translation validates such rewriting strategies as negotiation and opposition.

The act of translation involves breaking down one piece of work in onelanguage and ferrying the pieces across a gulf to reconstitute them into a newwork in another language.

His translation follows the original faithfully.

The editor is giving explanatory notes to the translation.

The Server is equipped with whole package of Babel Translation System, including Babel Translation COM, ActiveX Server Page script-generating application, translation file manager, Babel Master DB and Master DB Manager.

Joe is an engineer, but he does some translation as a sideline.

I finished the preface in late fall, and the Chinese translation reached me in December of U.

The father of machine translation, William Weaver, chose to regard Russian as a "code" obscuring the real meaning of the text.

In a single - cable system of a LAN, the process by which incoming transmissions at one frequency are converted to another frequency for outgoing translation takes place at the headend.

How do debates about translation get resolved?

The translation can happen either directly or indirectly.

No matter how technology can help, translation itself is a labor intensive work, or in another words, humans are always at the center of a translation.

It must be validated, because it is now part of the JSP translation unit and must meet JSP syntax rules.

With embodiment, we can restrain "Reader's Centralism" and "Translator's Autonomy"; with conceptualization (mainly construal), we can interpret the subjectivity in translation.

translation造句

simultaneous translation; simultaneous interpretation

There is a marked improvement on his translation.

The Chinese translation teachers wanted us to give reasons for every change we suggested.

To give you a sense of my current thinking on these issues, I append a recent essay (by me) on Ezra Pound and how modernism USES translation.

Translation serves the course of translation, translators must consider translation's acceptability.

Likewise, modern translation theory has also stipulated translation as a decision-making process, which tends to be manipulated by certain ideology and poetics.

These "feeder documents" are used to obtain progressively higher-level identity documents, such as a city issued residence card, a driving licence or a certified birth-certificate translation.

Specifies the translation of the subcategory. The translation is source specific.

The NAB is a more literal translation, especially the 1986 revision of the New Testament.

It needs no translation.

This thesis applies the principle of salience in cognitive grammar to the translation of Chinese classical poetry.

They employ translation tools that help ensure the consistency of the translation, but this is no substitute for on-site verification.

Field experience in negotiation and consecutive translation at big conferences. Ability of simultaneous translation would be a plus.

The greater implication of the translation from diagram to code is traceability.

Like a professional human interpreter, the phone would analyse "packages" of speech, listening to the speaker until it understands the full meaning of words and phrases, before attempting translation.

Occasionally, she discusses the points where her translation differs from earlier ones, and I found her digressions into language and culture just as interesting as the main body of the book.