由於任何兩種不同民族都有文化重疊之處,加之人類理*思維的共*,往往導致喻體與喻義在英漢文化中有完全一致的時候。
君子喻義,恨東吳割據,劉氏已失偏隅,權即人豪,詎應抗主,以八十一州稱敵國,罪實難逃,而拒婚豈曰驕矜,明示絕強援以尊王室,寸心只可自知。
第四和第五部分進一步討論了漢英比喻在喻體喻義上的差異以及造成差異的原因。
喻體與喻義在英漢文化中有完全一致的時候,這是因為任何兩個社會都有文化重疊之處,加之人類理*思維的共*。
君子喻義,恨東吳割據,劉氏已失偏隅,權即人豪,詎應抗主,以八十一州稱敵國,罪實難逃,而拒婚豈曰驕矜,明示絕強援以尊王室,寸心只可自知。
我們用產品或是其關聯物組成某種圖形,從而達到新的喻義。
我們用產品或是其關聯物(關聯物與產品有密切關聯,能代表產品)組成某種圖形,從而達到新的喻義。
典故是一種歷史化隱喻,其原義的具體情節常被抽象化,並且與所描述的現時事件發生喻義上的衝突或錯置,映現關係也處於隱含狀態。
的喻忠、喻孝、喻仁、喻義馬上説明天要去學堂以後可沒時候玩了。
千羽不知道讚美女孩身材好是何意思,只知道照搬剛剛大喬讚美之辭,其實,在愛琴大陸,一個男子當面誇讚女子身材好是一種很不禮貌的行為,其喻義曖昧之極。
隱喻翻譯不僅要譯出原文的形象、喻義,還要譯出其民族特*和地域**。
由於這次任務的原因被命名為——希望號,喻義就是希望找到第二顆適合人類生活的星球。
一個向左,一個向右,各自向不透光的走廊盡頭走去[],沒有交集。是很有喻義的分離。