巴別塔和長城可以作為全球化敍事的兩個版本,它們互相侵蝕彼此的地盤,試圖營造出一個不再矛盾重重的世界。
從譯學研究的思維方式看,“通天塔”與“巴別塔”就不僅是個譯名問題了.
這就是Google作為巴別塔圖書館的危險之處:每一個學生都能如此輕易的檢索到信息,卡爾維諾的諷刺一下子就變成了現實。
他們是勞工,打造着世界溝通的橋樑,建立起另一座通天巴別塔。
然而,在《最後的通用語言:巴別塔重現前的英語》一書中,作者尼古拉斯奧斯特勒對盎格魯中心主義思想以及常見的目光短淺的狂熱愛國主義情緒進行了大膽糾正。
《創世記》中宣稱正是這些猶太人建造了巴別塔,雖然並沒有物**它的存在(同樣不能*的還有古代“世界七大奇蹟”之一的“空中花園”)。
在巴別塔,神變亂了口音。
在新的世紀裏,正如美國電影《巴別塔》所揭示的那樣,溝通,理解,信任至關重要。
他和他的兩個同族兄弟,富足和法塔基,計劃在2013年告別塔朗加去組建位於新西蘭的奧拉納野生動物公園,組建第一個培育基地。