比如錢基博選了一文,嚴復的《譯例言》,這個事情本身就令我驚異。
1915年8月14日,楊度串聯孫毓筠、李燮和、胡瑛、劉師培及嚴復,聯名發起成立“籌安會”。
譚嗣同由於相對主義的思維方式和強調感官的侷限而陷入不可知論,嚴復則由於感覺主義和推崇經驗、實*而走向不可知論。
國內學界研究嚴復思想的較多,但專門研究嚴復路礦思想的較少。
華風之弊,八字盡之。始於作偽,終於無恥。嚴復
尤其是夏曾佑和嚴復在天津相居為鄰,衡宇相接,彼此交往更為密切,兩人常常談至深夜,深受嚴復的影響。
那些年輕的“海歸”派斷然瞧不起文科中的舊式文人,彼此有衝突,嚴復希望中學西學兩不相干,各自發展。
164十月一日,嚴復等人創辦《國聞報》。
本着“一名之立,旬月躊躇”的認真態度,嚴復翻譯了許多西方著作。
夏曾佑和嚴復是志同道合的摯友,他們和王修植等人在天津共同創辦《國聞報》和大力宣傳變法維新,成為天津維新運動的中堅力量。
隨後,他與孫毓筠、嚴復等共同組織籌安會,為袁世凱稱帝制造輿論。
一個大時代的拐彎,馬相伯、章太炎、梁啟超、嚴復,四個人都在龍爭虎鬥之後,閲盡興亡,也見盡黨爭,對當道者、對居要津者都灰心了。
近代翻譯家嚴復在《譯例言》中提出:“譯事三難,信、達、雅。
言自強於今日,以開民智為第一義。嚴復
這時,有外國人撰文,嚴復的門徒王學廉將該文譯為《如後患何》,刊於1898年3月22日(光緒二十四年三月初一日)《國聞報》。
郭嵩燾赴英、法各地參觀訪問時,多次邀請嚴復隨行,以增廣嚴復的見識。
而嚴復則説袁世凱練兵數十年,而*實不充、紀律不嚴,徒養成許多驕兵悍將,“不獨不能以之對外,即對內亦外強中乾”,所以説練兵是袁之最大短處。
關於治標,嚴復認為,應效法俄國所為,收攬大權、練兵籌餉、修路開礦、振興商務、擇交善鄰。