英文中的中文詞彙大多是直接借用的,比如“buzheteng”就是“不折騰”的直譯,“走*”翻譯成“runningdog”。 另外還有混合構詞的,像“taikonaut”指的是“*宇航員”。
Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.
Yang Liwei is the first taikonaut to travel in space.
Then he became a taikonaut.
A first manned space mission for China followed in 2003, making a national hero of the taikonaut Colonel Yang Liwei.
另一個例子是,牛津英語詞典近年收錄過一個漢語衍生詞taikonaut,專指*宇航員。
The" taikonaut", after the Chinese word for space, will not have many experiments to carry out, Clark said, but one piece of equipment likely to be mounted on an orbital module was a high-resolution reconnaissance camera.