筆者認為,翻譯時不恰當地套用原文的人稱代詞容易造成譯文的宂贅、不暢,詞語搭配、句式銜接、連貫的不當,不利傳達原文的風格、語氣。
他幾乎沒實施任何對國家宂贅的公共部門的任何改革。
你的文章行文宂贅,弄得我有點糊塗了.
我不喜歡他寫作中宂贅的文體…
任何宂贅的字眼都不可能倖免存留下來.
即使有權的管理者對僱員的交代既清晰又直接,但起作用的還是宂贅的交流。
裏德所羅門碼的錯誤更正能力,決定於編碼中添加的宂贅信息.