網站首頁 練習題 成語大全 造句 名詞解釋 經典語錄 名人語錄
當前位置:國文精選館 > 練習題 > 

翻譯句子1.因手術後還沒有完全康復,醫生建議Mary再住院兩週。(分詞作原因狀語)

欄目: 練習題 / 發佈於: / 人氣:2.98W

問題詳情:

翻譯句子1.因手術後還沒有完全康復,醫生建議Mary再住院兩週。(分詞作原因狀語)

翻譯句子

1.因手術後還沒有完全康復,醫生建議Mary再住院兩週。(分詞作原因狀語)

____________________________________________________________________________________________

2.翻譯成英語之後,這個句子中的單詞有完全不同的排列順序。(動詞-ed形式作時間狀語)

____________________________________________________________________________________________

3.專心於看電影,Jack沒發現我進入他房間。(動詞-ed形式作原因狀語;absorb)

____________________________________________________________________________________________

4.要是給予更多關心,他會取得更大的成就。(動詞-ed形式作條件狀語)

____________________________________________________________________________________________

5.自己當老闆已經這麼久了,他覺得難以聽從別人的指示。(動詞-ed形式作原因狀語)

____________________________________________________________________________________________

6.哈佛大學始建於1636年,是美國最著名的大學之一。(動詞-ed形式作時間狀語;found)

____________________________________________________________________________________________

【回答】

1.Not having fully recovered from the operation, Mary was advised to stay in hospital for another two weeks by the doctor.

2.Translated into English, the sentence was found to have an entirely different word order

3.Absorbed in watching the film, Jack didn’t notice me enter his room.

4.Given more attention, he could have gained more achievement.

5.Having been a boss for such a long time, he found it hard to accept orders from other people.

6.Founded in 1636, Harvard University is one, of the most, famous universities in the United States.

【分析】

本大題考查用分詞形式翻譯英語句子。此種題首先要分析所給的漢語句意及具體的要用法,明確考核的要點,選擇恰當的詞語搭配,不僅要用所給的語法項目進行恰當的翻譯,同時還要注意翻譯句子時要根據具體的語境。此外一定要避免漢語式的英語翻譯。

1.考查分詞作原因狀語。分析漢語意思可知,本句中“因手術後還沒有完全康復”的邏輯主語是Mary,與句子的主語是一致的,可省略,它與動詞recover from…二者是主動關係,根據語境可知,要用現在完成時,即翻譯成“Not having fully recovered from the operation”。建議某人做某事,可譯為“advise sb. to do…”,Mary與動詞advise是被動關係。本句講述的是過去的事,故要用一般過去時,因此*為:Not having fully recovered from the operation,Mary was advised to stay in hospital for another two weeks by the doctor.

2.考查動詞-ed形式作時間狀語。分析漢語句意可知,其中“翻譯成英語之後”,在句子作狀語。“這個句子”是動詞“翻譯(translate)”的邏輯主語,二者是被動關係,因此要用過去分詞作狀語。因此句子可譯為:Translated into English, the sentence was found to have an entirely different word order.

3.考查動詞-ed形式作狀語。分析漢語句意可知,本句中的“Jack沒發現我進入他房間”是因為“他專心於看電影”。因此“專心於看電影”可作原因狀語,用非謂語。分析句子結構可知,專心於做某事,可譯為“be absorbed in doing sth.”,修飾其邏輯主語Jack。因此要用absorbed in watching the film。分析語境可知,此句敍述是Jack在過去的事,要用一般過去時,notice sb. do ….為固定搭配,意為“注意某人做某事”。因此本句可譯為Absorbed in watching the film, Jack didn’t notice me enter his room.

4.考查動詞-ed形式作條件狀語。分析漢語意思可知,本句中的“要是給予更多關心”在句中作狀語,是“他會取得更大的成就”的條件。分析句子的結構可知,要是(他被)給予更多好的關心,他會取得更大的成就。he與動詞give二者是被動關係,因此是用被動,即Given more attention。“取得更大進步”可譯為“gain more achievement”。分析語境可知,本句是虛擬語氣,是與過去事實相反的虛擬語氣,因此句子要用could have done。因此本句可譯為Given more attention, he could have gained more achievement.

5.考查動詞-ed形式作原因狀語。分析漢語意思可知,本句中的“他覺得難以聽從別人的指示” 是因為“(他)自己當老闆已經這麼久了”的原因狀語。由此可知,be a boss是主語he的狀態。分析語境可知,此處是指他已當了好久的老闆,這事發生在found之前,因此要用完成時,故要用非謂語的完成時,即“having been a boss for such a long time”。因此句子可譯為:Having been a boss for such a long time, he found it hard to accept orders from other people。

6.考查動詞-ed形式作時間狀語。分析漢語意思可知,“建立於1636年的哈佛大學”是美國最著名的大學之一。其中的“建立於1636年的哈佛大學”是時間狀語,可用非謂語作時間狀語。其中的哈佛大學與動詞建立(found)二者是被動關係,因此要用Founded in 1636, 因此本句可譯為:Founded in 1636, Harvard University is one of the most famous universities in the United States.

知識點:狀語從句

題型:翻譯

熱門文章
下列各句中,沒有錯別字且注音全對的一項是( )A.傅雷先生恥於蝸角虛名之爭,奮而辭職,閉門譯述,翻譯藝術日臻(... 7.下列句子中,沒有語病的一項是(  )A.近日,日本著名作家渡邊淳一去世。渡邊一生著有150多部作品,被翻譯... 11.英國1688年後再沒有新的市鎮取得議會下議院代表權,而一些“衰廢市鎮”,僅有數户居住、無人居住、甚至在地... 4.下列各句中,沒有語病的一句是A.許多翻譯家對某一個詞的翻譯往往搜腸刮肚、費盡心思,他們要出版一本譯作是要經... 小明因胃部不適去醫院檢查,醫生告之是由於“胃*過多”引起,建議服用抑*劑。下列*物可作抑*劑的是A.維生素C ... 翻譯、默寫把句子翻譯成現代漢語。(1)或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”譯文:。(2)鯈魚出遊從容,是魚之樂也... 第二次鴉片戰爭後,*南製造總局翻譯館的徐壽翻譯了《化學鑑原》、華蘅芳翻譯了《地學淺釋》;*午中日戰爭後嚴復翻譯... 6.(2011·上海卷)原核生物的mRNA通常在轉錄完成之前便可啟動蛋白質的翻譯,但真核生物的核基因必須在mR... 把下面兩個句子譯成現代漢語。(4分)(1)經綸世務者,窺谷忘反。(2)自康樂以來,未復有能與其奇者。 某一DNA分子上有一個基因,經轉錄翻譯後產生兩條共含2000個肽鍵的多肽鏈,則該基因所含的鹼基對數是( ) A... 翻譯語篇閲讀下面的材料,然後將劃線部分的句子譯成漢語或英語。Problemsandworriesarenorm... 某人因患比較嚴重的膽囊結石,醫生將其膽囊切除,那麼你建議他手術後應該少吃富含(  )食物.         A... 句子翻譯;根據所給中文完成句子翻譯。1.這裏以前有條清澈的小河。There 小華到醫院檢查完身體後,醫生建議他多吃水果。則小華需要補充的營養成分是(  )   A.糖類         ... 句子翻譯;根據所給中文完成句子翻譯。1.我相信你的夢想會實現的。Ibelieveyourdreamwill
推薦內容
閲讀下面二則文言文,完成文後各題。(22分,選擇題每小題3分,翻譯題10分,)順帝初,再轉復為太史令。衡不慕當... 閲讀下文,完成後面題目。因為門德爾鬆①①一個30歲還要來寫詩的人,必定有其迫不得已的原因。這原因一直到現在我還... “世界上沒有兩粒完全相同的沙子,沒有兩隻完全相同的蒼蠅,沒有兩隻完全相同的手掌。”這主要體現了A.矛盾具有特殊... 有機物具有手*(連接的四個原子或原子團都不相同的碳原子叫手*碳,則該分子具有手*),發生下列反應後,分子一定還... 火車6年不到站我到武*醫院看望哥哥時,意外遇到兩個老鄉。他們是兄弟倆,弟弟因為車禍住進醫院。“你弟弟住院多久了... 下列句子沒有語病的一項是(    )A.我選擇*旅生涯的原因完全是由於我收集玩具錫兵的結果。B.阿波羅11號登... 18.下列各句中,沒有語病的一項是(3分)A.“記得綠羅裙,處處憐芳草”這兩句詞,何以具有不朽的藝術魅力?原因... 下面句子沒有語病的一項是(  )A.各級醫院先後採用了互聯網掛號、電話預約等辦法,改善醫療服務水平。B.作為年... 翻譯句子(英語翻譯成漢語,漢語翻譯成英語)1.我發現學好英語很難。 下列句子中沒有語病的一項是(    )A.屠呦呦獲得2015年諾貝爾獎生理學或醫學獎的原因,是因為她開創*地從... 翻譯;將下列英語句子譯成漢語,漢語句子譯成英語。1.Ilookforwardtomeetingyou.2.No... 下列有關基因控制蛋白質合成的敍述,不正確的是(  )A.轉錄和翻譯都可發生在線粒體內B.轉錄和翻譯的原料分別是... 某翻譯處有8名翻譯,其中有小張等3名英語翻譯,小李等3名日語翻譯,另外2名既能翻譯英語又能翻譯日語,現需選取5... 小敏的母親最近生病住院了,她每天放學後都堅持先到醫院照料和陪伴母親,然後再回家寫作業。雖然很疲憊,但她還是每天...  語篇翻譯;閲讀下面的短文,然後將劃線部分的句子譯成漢語或英語。   1.今天是學生們的最後一節課.Peter...