水流雲散:喻時過境遷,人各一方。
比喻時間短促,情況緊張,人還未歇過氣來。
有時侯我有種感覺,當她變得不可理喻時,她是在傷害她自己。
怎麼能告訴她,她是我用整個生命來守着的人 ———喻時錦
翻譯比喻時應遵循等效原則,運用多種方法正確處理英漢文化間差異。
[22]旋踵:轉身,喻時間短。
白兔赤烏:比喻時間過得很快。
眼淚是我們已傷到無法言喻時,心靈的傾訴。
夜長夢多:比喻時間一拖長,情況可能發生不利的變化。
這樣來抑制流於歪邪或墜於低鄙的不正當的心念,想來也有助於諷喻時弊。
不打擾你的日常,在需要時遞上一份力所能及的幫助,在變得不可理喻時會把你好好的收拾一頓。也許這就是所謂的死黨吧。
比喻時局變化迅速,動向難以預料。
習慣用法的設計總是更好,只有在非常合適,並且發現了非常強大的隱喻時,才使用隱喻。
本文通過分析楊憲益翻譯的《紅樓夢》中的一些具體實例,試圖歸納總結翻譯比喻時的一些方法。
解釋:比喻時機不對,不合時宜。
歲不與我:指時間不待人,比喻時間的可貴。
一般用來比喻時間的快,對舊人故事都已遠去的無奈和遺憾。
當每個人都認為我不可理喻時,不可理喻就是我的理由。
本文以英語的明喻和漢語的明喻為主題,探討不同民族在使用明喻時的共同點和不同點,從一個側面對語言進行對比研究。
你用隱喻時,前後不能混為一談。也就是説,不要在開始的時候把一個東西稱之為旗魚,而後面又稱之為沙漏。
比喻時光像駿馬一樣在細小的縫隙前飛快地越過。
逝水比喻時光荏苒,終於我們不再。
一刻千金:比喻時間非常寶貴。
夏蟲語*:比喻人的見識短淺夏蟲不可以語*比喻時間侷限人人的見識。
日月如梭:像太陽和月亮一樣地穿梭來去。形容時間過得很快。或是時間很快,無法把握。一般用來比喻時間的快,對舊人故事都已遠去的無奈和遺憾。
當祂結束這個比喻時,祂表明這首先是個內心的問題,饒恕是發乎內心的。