譯文語言吸收了兩種語言和文化的特點,處於介於原語與目的語之間的“第三空間”。
地區間本地化關注於依賴目標語言和文化的譯文需要多少空間。
語言是文化的一部分,只有掌握好文化背景,才能教好語言,因此,必須將語言和文化教學有機地結合起來。
很顯然,作為語言和文化的載體,外宣材料帶有明顯的文化特徵,從而構成了翻譯中的文化障礙。
然而,我們應該怎樣做,才能夠在不破壞某種語言以及與此語言息息相關的文化的前提下,保存住這一種瀕危的語言和文化呢?
公元前一世紀,高盧被羅馬征服,並最終接受了羅馬的語言和文化。
奈達曾説過,習語是比任何非習語更具衝擊力的表達,它帶有一種語言和文化的識別特徵。
口譯是一個認知過程,是語言和文化認知過程的整合,是話語“所指”的映現和重構。
活動中,為促進語言和文化的多樣*,保護內蒙古豐富和珍貴的語言資源,參會人員交流了蒙古語、達斡爾語。
在嚴苛的同化政策的限制下,土著居民們失去了祖宗傳下來的土地、傳統的生活方式、語言和文化。
周早期的統治者延用了商朝的語言和文化,他利用戰爭和侵略,逐步建立了*文化,也就是將商朝文化擴展到長*(揚子*)以北的*大部分地區。
英語電影不僅能極大促進學生學習的英語的興趣,也能使學生對於英語語言和文化的感知力增強。 從另一層面上給學生學習生活增*添*。
我讀過歷史,不懷疑國力強大能使某一種語言和文化地位攀升,識時務者自然要緊跟其後
文化中介人是使兩個有着不同語言和文化的個人或羣體之間的交際、瞭解和行動得以順利進行的人。
語言和文化是緊密相聯的。
與語言和文化無關的部分稱為核心模塊,而與語言和文化相關的部分稱為本地化包。
文章從教學的角度,首先指出了文化和跨文化的定義,形象地説明了語言和文化之間的緊密聯繫;
“換了英文網站搜索,換了語言和文化背景,信息就很好找。”
要深刻理解和領會英美文學,以便更深刻地瞭解英語語言和文化就應當瞭解希臘羅馬神話。
語言和文化密不可分,這也意謂着它是我們個人認同感的一部份。
韓語和日語在借用*的漢語詞彙時因受其固有民族語言和文化的影響而產生了不同的傾向*,它分別體現在詞目、詞*、詞類、口語化程度等方面。
*延長和劉潤清(*)做了一個更完整的狀態的語言和文化之間的關係是語言是一種文化的一部分,起着非常重要的作用。
按照IBM的定義,全球化是指使應用程序無縫地使用用户偏好的語言和文化的過程。
最後從語言和文化兩個方面,採用直譯和重建關聯策略對廣告實例進行試譯分析。
一位來自美國的上海女婿,1999年來到上海生活時,也曾遇到許多語言和文化引起的挑戰。
在語言和文化交流的過程中,不同的文化理念,必然會發生碰撞與衝突,因此當地帶給全部的障礙和困難。
委婉語是各個民族長期的語言和文化現象。
問:你喜歡*文化嗎?你如何在不同的語言和文化中保持均衡?翳。
華語在泰國是一種服從於主體民族語言和文化而又自成體系的語言。
他們學習的科目不再限於*語言和文化,而包括科學與工程。
摘要:由於中文和英文在語言和文化上的巨大差異,長期以來詩歌翻譯都是譯壇的一個難題。
*化意味着應用程序的設計和開發應該足夠靈活,可以滿足多種語言和文化差異的需求。
陸克文誓言要使澳大利亞成為“西方國家中最具*文化的國家“,為此他不惜投入財力在各類學校,學院開設*語言和文化課程。
非洲的基因圖-現在人類起源的洲-提供了關於非洲語言和文化巨大差異的信息。
倫納德打算記錄Inughuit人的生活,不是編纂語法或詞典,而是寫一本“人類學角度的口頭文學稿”來展示語言和文化之間的相互聯繫。
到外國留學要儘量學好所在國家的語言和文化,因為你置身在這種語言和文化中,還要運用它們。
本文探討了對外漢語教學中語言和文化兩者的關係,特別闡釋了對外漢語語言教學在漢字、語法、詞彙及修辭等方面的文化滲透。
(他們學習的)科目已不再限於*語言和文化,而包括科學與工程。
這個研究所的名稱或課程後,他顯示了長壽和深刻的漢語語言和文化。
論文也進一步從語言和文化兩方面歸納了有效英譯李清照詞的不同策略。
在一個有着不同語言和文化的外國,她用大雁的琵琶聲傾訴着她的鄉愁。
車臣的語言和文化都被壓制了。
語言和文化教學方式的統一*,是對外漢語教學最根本的特*。
熟語是漢、越民族語言和文化的瑰寶,是經過兩國*長期使用而提煉出來的語言,具有濃厚的文化內涵和鮮明的民族特*。
然後本人在上海外國語大學進修了為期一年的關於*語言和文化方面的課程。
部分語言走向瀕危是一個無法逆轉的總趨勢。為此,我們必須採取實際步驟,保存和保護瀕危語言和文化。
由於語言和文化的天然聯繫,英語教學與文化意識的養成密不可分。
異化翻譯策略是在翻譯中要保留原文語言和文化,讓譯文語言的讀者感受到其他文化的存在與獨特魅力。
考慮到語言和文化的關係,必須毫不動搖地鼓勵多元文化交融在英語教學中,尤其是在英語口語教學。
他提出了這個特例是想説黑客似乎能夠彼此跨越國家、語言和文化障礙。
由於語言和文化是密切聯繫的,我們不可能不學習文化就能學習一門語言。
我們經常會忘記魁北克是加拿大境內的一個異國,和基於法語的語言和文化。
簡而言之,對文章和消息進行字面翻譯是不夠的,翻譯時你需要考慮具體國家、語言和文化的細微差別。
由於語言和文化的差異,在某個字符串中的動詞翻譯成其他語言時不再是動詞。
無論是在説英語的國家還是*,委婉語都是一個值得注意的語言和文化現象,而死亡委婉語則是其中一個重要組成部分。
翻譯活動涉及兩套語言和文化規範系統,一套屬於源語社會,另一套則屬於譯語社會。
克理·奧爾人對他們克理·奧爾語言和文化的態度。
時刻記得語言和文化不分家。
*英語詞彙不僅帶有英語詞彙的基因,如:英語詞素、構詞特徵、語法、書寫形式和英語文化等,還攜帶着*語言和文化的基因。
毫無疑問,由於語言和文化的不同去海外求學可能是一次令人沮喪和痛苦的經歷。
目標是模仿某一特定語言和文化中最值得欣賞的措辭、語序以及組織信息的方法。