福生用真嗓子唱去大寨參觀的隊長的腔調,用假嗓子唱送隊長去大寨的女車老闆的腔調。
老闆張曉氣那*陽怪氣的腔調傳來,打斷了李天寶的淫詞小調。
我看那些鳥兒,如鳳管鸞笙,鶯啼燕語,雖不成腔調還不討厭。
戲種源於河北梆子,經過數百年的演變,與幾種戲曲相揉,近似河北梆子,又攙有山西梆子的腔調,形成長峪城村特有的唱腔,村民稱之為山梆子。
維吉尼亞州的口音就明顯地與南卡羅來那州的緩慢、拖尾音之腔調不同。
德夫自己對他模仿的那種腔調非常滿意,菲兒轉過頭去看看其他吃飯的人是否聽着以為這是他的原説話聲調。
不僅鮑勃·馬利的“贖回之歌”[8]樂曲的聲音發音準確,錄像上面還提供了使用塗鴉上的電子吉他*奏瑞格舞腔調的教程。
本國人分不清通俗話的四個腔調。
信陽民歌唱腔音樂是產生於*淮之間的信陽的鄉音鄉情和土腔土調,信陽民歌有獨腔韻、對腔韻、幫腔調等豐富多*的種類。
地配合起他的腔調,嘰裏哇啦地唱起了歌詞。
創意員必需找出最好的式樣、腔調、用辭急版式來製作音訊。
而腔調裏那份“硬邦邦、咯生生,有風折樹木的感覺,有春碎*罅的印象”則是人們*格耿直的反映。
做一個優雅的女人,腔調固然重要,但強調一定不是裝出來或者學出來的。它來自你的內心,和你的修養、素質緊緊捆綁,成為你獨特的標籤。饒雪漫
這段關於博物館臧品的描述概括了這個獨特之地。介紹詞以單調長音的腔調配合潦草畫電影播出,迎接入口處的參觀者,重現了混合着探究,詭計和時代錯置的浪漫的氛圍。
他用爺爺的腔調再現了剛才的情景。
肯,老夥計,説實在的我真佩服你這口語化的腔調。
“聽着。”她挑釁地説,開始用同樣的腔調念一節古歌謠。
“對不起,可是演出結束了。”她説,學生們一陣噓聲,不過即便是噓聲,裏邊卻是依依不捨的腔調。
記者也聽了那段錄音,對方説“祝***死光光”、“你*,小意思,你能拿我怎麼樣呢”及辱罵其他不堪入耳的話,腔調*陽怪氣令人髮指。
來來往往的人,嘴裏説的唸的是*話,京腔,東北腔,廣東腔,湘腔,川腔,全國各省市的腔調應有盡有,聽在耳裏,格外的讓人感到親切。
他的言談隨意而親密,低沉猶豫的腔調聽起來也並不會讓人不悦。
他將這次行動比作“中世紀的十字*召喚”——此話幾乎完全複製了卡扎菲的腔調。
果然,只聽他慢悠悠仍然用那種老腔調説道:“我們可愛的小恩萊科真是不簡單,這麼輕易得就釣到一條大魚,不過恩萊科那個傢伙知道海格埃洛公爵的底細嗎?”。
我是個機靈的姑娘,説話帶有時髦的腔調。
在老祖宗傳下來的成語之林中,有千部一腔、千人一面的説法,説的是,成千部戲都是一個腔調,成千個人都是一個面孔。
要是我不是那麼愛他,我會認為他的腔調,他狂喜的表情有些粗野。但是我從離別的惡夢中醒來,被賜予天作之合,坐在他身旁,光想着啜飲源源而來的幸福的清泉。
我就是受不了你對他那種高高在上的腔調還那麼低三下四.
悲傷真的只是一種姿態,是我永遠也沒有辦法改掉的腔調,就好像夏天裏會有一如既往的頭痛,以及隨着頭痛而來的沮喪和沉淪。袁筱一
假如你有濃重的怪腔調——不論是潮州腔,或是前英國首相撒切爾夫人般的超強英國腔——千萬要改掉。假如你的發音令人聽不懂,便須全盤改過。講一口腔調濃厚的英語,例如音調抑揚誇張或喉音過重,都難以把意思向人表達清楚。
他説話乾脆利落,完全沒有哼哼哈哈的腔調。
我叫着,簡直是一種勝利的腔調。
婺劇是典型的多聲腔劇種,它在音樂上包容了來源複雜的六種腔調,流傳於浙*中南部。
大部分是闖入的病毒隨意的塗鴉,用野蠻的腔調書寫的“我們到此一遊”。 它們還沒有被大自然的圖書管理員——自然選擇抹去。
他看着像個粗壯的體育特長生,但説起話來卻既仔細又柔和,幾乎有股學究的腔調。