張敞畫眉的字面意思是張敞替妻子畫眉毛。
用人單位説,“猛”的字面意思是“猛烈”,這意味着他可能比較容易出車禍。
*的網絡詞彙,含義是“酷”、“很棒”或者“有勁”,字面意思是“給予力量”。
雖然對《憲法》的解釋仍始於文獻的字句,但重點不在字面意思而在其所包含的精神。
字面意思是:“花、鳥、風、月”,這句日本名言表達的詩意是:通過體驗自然美去了解自己。
避免使用按字面意思描敍你的產品或服務的普通的名稱,如電腦諮詢公司,電器銷售服務公司等。
“弱者”一詞在西班牙語中是losdeabajo--字面意思時那些低下的人--而現在對於他們來説卻是如此英勇。
我時常問自己,什麼叫“誠”,單從字面意思看,是言字旁加上“完成”的“成”,理解起來就應該是“説到做到,言之有物”。
邁克爾•道格拉斯在“華爾街”中出演的角*叫戈登•“蛤蚧”(就是奧利佛•斯通也不敢照字面意思來),伯克希爾哈撒韋公司的領導人是“巴菲特”。
即使熟知字面意思,倘若不曾實際陷入三角關係,終究無法徹底體會那種苦悶和煩惱。沒有徹底把握的詞彙,便不能給出準確的解釋。對致力於編纂辭典的人而言,最重要的是永無止境的反覆實踐和思考。
她忽然問:“言格,你有啄木鳥厲害嗎?”他側過頭來,低眸看她,眼神在問:什麼意思?“字面意思啊。”“......”他完全不好奇。她小跑到他前面攔住去路,他略一思量,止了腳步:“幹嘛?”“給你個機會,*你比啄木鳥厲害。”他不理解,但也不問,安靜看她。她盡全力踮起腳尖,昂着頭,小臉湊近他脣邊:“你把我的臉當做樹好了。”
昆達里尼字面意思就是‘盤繞’,像一條蛇。
豐臀或隆臀手術,聽字面意思就懂得是啥子。
在宗教改革運動中所討論的字面意思,並不完全是,我們所説的歷史批判的意思。
習語是不能照字面意思理解、另有引申含義的詞或短語。
我們明白習慣用語的意思只是因為已經學過,它很獨特。 而不是因為我們理解它的字面意思,或者頭腦中下意識地聯想到什麼。
堅不可摧(字面意思:不能再懷孕的,詞根:pregnant):形容對分娩記憶猶新的女人。
別班門弄斧不要關公面前耍大* 班門弄斧不要教魚游泳字面意思:不要教魚怎麼游泳。通常意譯為;
由此狀態字面意思可知,海波律師發現此書出版剛好遇上他要給客户講授合同法,此書出版恰逢其時,便讓助手購入。
在一個複雜的系統中,法律法規的字面意思與實質意思之間的差異很難讓人辨識。也就是説,技術*的、複雜的、非線*的環境比只涉及少數變量的線*環境更容易受人*縱。法律和道德之間的缺口,同樣如此。
該名稱字面意思是“閹過的公羊”。
當耶穌説他是“上帝之子”時,他本意並不是讓人從字面意思來理解。
字面意思是九寨溝九個藏族村溝渠,這些都是在景區分散。
漢語字面意思是猠“中間的國家”。最初使用這個詞彙的人是意大利探險家馬可波羅。
Philately是“集郵”的術語,不過這個單詞的希臘語詞根字面意思是“免税愛好者”。
事實上,那只是引用了我的字面意思,並不能代表我個人的真正觀點,”這位79歲的教皇用意大利語發言説,以針對那些所謂的官方英語翻譯。
以誠待人是一種美德,它既體現了一個人的道德修養,又能使人與人和睦相處,增進友誼。這是以誠待人的字面意思。下面我就來説説發生在我身邊一件以誠待人的事。
妻子有別名“內人”,字面意思是“在裏面的人”。
就字面意思而言,就是盡心奉養父母,順從父母的意志。
他們被認為是外來人口,並且甚至有一個漢字詞組稱呼他們——外地人——字面意思就是外地的。
字面意思"底特律的錢不能買下你的所有愛,但是也足夠你在底特律的花銷了"有點説唱戲貪的無厭的意思,感覺也暗貶大本!!
從字面意思上看,Fabrican指的就是“噴霧罐中的纖維”,這種產品是西班牙設計師馬奈爾·託雷斯(ManelTorres)博士十年磨一劍式的獨創發明。
[字面意思]跳探戈舞需要兩個人。
這個*特*的詞語,字面意思是指盜寇佔據山林的據點。
顯而易見,我不能讓太蠢的人翻譯我的作品——一個思維不敏鋭不細緻的人,註定只能翻譯出字面意思,無法理解細節的精緻,和文字背後渾然一體的靈魂。
一些大法官認為,對憲法的解釋應當基於最初制定時憲法具有的原意,或只應當按照字面意思來解釋法律條款。
他們實際上認為,經文本身就有三種不同的意思:,神祕意思,寓意,字面意思。
還好有師父逐句逐字解釋,不過一個小時,字面意思張玄明就大體明白了。
我時常問自己,什麼叫“誠”,單從字面意思看,是言字旁加上“完成”的“成”,理解起來就應該是“説到做到,言之有物”。
然後他説,經文的字面意思並不僅限於故事本身。
法語,這個詞的字面意思指“空間的呼喚”,但更重要的是,它用來描述從高處跳下來的那種本能慾望。
王者號算是發現她家小姐姐特別喜歡以牙還牙。 字面意思。 她就是要複製別人搞她的步驟搞回去。 全世界的人都知道是她乾的。 可就是沒有*據,她還能一臉理直氣壯的否認。 王者號也不知道初箏這是什麼愛好。
問題:未能把握原文虛化*描寫體現的文字誇張的風格,如“天南地北,天上地下,天文地理,談天説地,百無禁忌”,譯文基本上是字字對應,而且對字面意思也曲解了。這是機械式硬譯。
是否就按字面意思那樣,在第一次見到某人時,你突然跌倒了?
我按字面意思去理解他的話,但實際上他另有言外之意。
中世紀的觀點認為有四種經文的意思,字面意思一直是一個,寓意一直是一個,另外兩個是什麼,不同作者有不同的看法。
拒絕轉基因食品最簡單的方法就是購買有機食品,儘管貼着有機食品的標籤可並不能説明他們沒有轉基因成分,但從字面意思上理解,它們還是有別於其他食品的。
這些都符合條約的字面意思,因為不涉及蓄水,而僅僅是控制河流的水壩,這些水壩使河水被用來發電之後才能迴流至下游。