【斯斯文文的拼音】: sī sī wén wén
【斯斯文文的近義詞】: 温文爾雅
【斯斯文文的反義詞】: 粗聲大氣
【斯斯文文的意思】: 形容舉目文雅。
【斯斯文文出處】: 清 曹雪芹《紅樓夢》第七回:“人家的孩子都是斯斯文文的慣了,乍見了你這破落户,還被人笑話死了呢。”
【成語接龍】: 【斯斯文文】 →【文修武偃】 →【偃武興文】
【斯斯文文造句】:
•錢鍾書《圍城》:“我才不上你的當!有話斯斯文文的説。”
•咱們斯斯文文的躺着説話兒。
•但是讓我非常佩服的是英國人吃飯的舉止,哪怕僅僅是一個土豆,他們也會吃得斯斯文文。
•這些人不久便很樂意把工作做好,保持自身整潔,按時做功課,養成斯斯文文有條有理的習慣。
•慣於*的人則恰恰相反,總是斯斯文文,乾的卻是更加卑鄙的壞事,不過表面上卻裝出一副循規蹈矩、彬彬有禮的樣子,自以為比你們高明得多。
•但是他們並沒有把感情流露出來,只是斯斯文文地講起海流,講起他們把釣絲送進海水的深度,講起好久不變的好天氣,還講起他們所看到的一切。
•而現在,潘基文是一位説話斯斯文文,謹慎處事的外交家,他保持自己低調的行為方式,並表示自己會用行動來説話。
•傑克:別對我説的話做出一別驚訝的樣子羅傑,我知道你在為艾米斯斯文文工作。
•我瞧段兄弟斯斯文文的,未必會甚麼武功,適才這一笑定是出於無意。