在中醫英譯過程中要確定是採用歸化翻譯或是異化翻譯,或兩者兼之,唯一標準應從中西醫所產生的文化背景這一源頭作為研究的基準點。
但是,在全球化日益加深的前提下,讀者對異域文化的接受*也隨之增強,因此,異化翻譯勢必會起越來越重要的作用。
由此可見,從文化信息傳遞的角度看,譯者應採用異化翻譯策略,最大限度地傳達源語文化信息,從而達到傳播本國文化的目的。
但是,如果出現認知偏差或對其處理不當,異化翻譯也會導致邯鄲學步,造成譯文表述荒謬,乃至喪失意義。
當然,異化翻譯也應有一定的適用條件,才能起到真正的跨文化交際促進作用。
異化翻譯的運用對於本土文化的傳播和對外來文化的理解將起到很大的作用。