網站首頁 練習題 成語大全 造句 名詞解釋 經典語錄 名人語錄
當前位置:國文精選館 > 造句 > 

“譯作”簡單造句,譯作造句子

欄目: 造句 / 發佈於: / 人氣:1.98W

《生經》是西晉時期譯經家竺法護的重要譯作

查找現代作家著譯作品,可用*現代作家著譯書目及其續編

可以説,譯作本身也是如此。

第4節被譯作「獻」的那個字,原文直譯是「帶到」的意思。

在之前該公司曾有許多不同版本的譯名,例如在*大陸它曾譯作沃爾特迪士尼,在*彎曾譯作華德狄斯奈或華德迪斯奈,在*亦曾譯作和路迪士尼。

女*主義翻譯作為翻譯研究文化轉向的產物,為典籍翻譯中譯者主體*研究開闢了一個全新的*別視角。

他因他的小説、戲劇和美國小説譯作而極受敬重。

同時指明在譯作評價時,不能拘泥於譯文工團與原文的簡單對比,而要進行多維分析,要看到原作和譯作在反映過程中的相互影響。

功夫的路徑(approach,有時譯作方法——譯者注)幫助我們看到其對於顯然無窮無盡的哲學論爭的教育價值。

目力所及,國內各種譯作除把這個概念譯成“平庸的惡”之外,還有平庸的邪惡、平庸之罪、惡的平庸*、罪惡之膚淺*,以及罪惡的平庸*等多種譯法。

譯作的意思:1.翻譯的作品。 2.翻譯和寫作。

課程包括書籍*圖,時裝畫,地圖*圖,翻譯作品,籌備展覽和漫畫等。

接受理論認為,讀者在接受譯者譯作的過程中不再是被動角*而是主動參與建構,發揮自己的創作*過程。

譯作的意思:1.翻譯的作品。 2.翻譯和寫作。

譯作不是商品

涅槃,印度梵語音譯作泥洹,舊譯作滅、寂滅、不生、無為等,新譯作圓寂。

照字面直譯,該譯作:“我們四面被擠壓,卻不被壓傷”。

譯作得好不好,不在穎悟,而在態度。

目前,無論是國內還是國外的中醫翻譯作品均存在着譯文文理不通、逐詞死譯、晦*難懂等現象。

譯作的意思:1.翻譯的作品。 2.翻譯和寫作。

在當前的法學翻譯與研究領域,存在着一種譯者高度讚揚所譯作品並在其影響下進行研究的進路,這是一種值得*惕的法學翻譯與研究方法。

不要教魚兒游泳。不宜譯作“不要班門弄斧”。

文化被看作是翻譯的基本單位,翻譯的目的就是使譯作在目的語文化中起原文在源語文化中同樣的功能。

傅瑞德是一個從事翻譯作銷顧問的文字工作者;這個名字是筆名

譯作為一項服務應該遵守市場規則並且有自己的質量標準。

如果你正在為一個最終客户工作,那你就應該安排別人來閲讀一下你的譯作

涅槃,印度梵語音譯作泥洹,舊譯作滅、寂滅、不生、無為等,新譯作圓寂()。

摘要翻譯是為讀者服務的,譯者在翻譯的過程中必然要考慮譯作的可接受*。

本文對女翻譯家*心先生及其譯作《吉檀迦利》進行研究。

57一種普遍觀點認為翻譯作品總是不能保留某些原作獨特的特徵——即譯作總會丟掉一些東西。

因此,本文試圖對廣告語篇特點與翻譯作一研究。

表現在翻譯方面,不但數量大大超過此前,尤其有以各種版本的《聊齋志異》為底本的譯作先後問世。

而翻譯作為一種交際行式是一個明示推理的認知過程。

我記得年輕時讀過不少馬華作家的遊記、散文與翻譯作品(我通過華文讀《馬來紀年》)。

由此,可以認為《狼圖騰》英譯本是成功的譯作

“斷腸人懶揩流淚眼”?若如此,可否譯作

譯者在深刻領會原詩文字內容的同時,要把握其原創精神,力求譯作與原作渾然一體。

所以,瞭解譯者對所譯作家、作品的態度和立場,有利於我們把握他們的譯作中的創造*叛逆的發展態勢。

出版方收到版權方的書面許可,此類內容才可從譯作中刪除。

譯作造句

不同的譯者有不同的翻譯觀,翻譯觀的不同決定着譯作的不同。

譯者舒遜先生的譯作明白曉暢,忠實地傳達了原作的內容和風格。

讀傳譯作品不能透徹欣賞外國文學作品。

作者研修法國文學和文化數十年,譯著等身,本書收錄其此前重要翻譯作品的譯序及對法國文學、藝術與文化的隨筆文章,可一窺燦爛的法蘭西文化。

儘管她的身體上有缺陷,但她卻自學了八種語言、創作了許多作品和翻譯作品。

本文重點探討三位英國漢學家的譯學與譯作

可是,在文學翻譯領域,再現原作的風格同等重要,還要保*譯作的藝術鑑賞*。

因為這其中隱含着一個深刻的悖論:一方面他的譯作融入了較多的創作*成分,與源語文本有較大的出入,令人難以界定他的作品到底是翻譯還是再創作;

這篇譯作緊扣原文。

翻譯理論認為原作與譯作為其各自的讀者留下的想象空間應該是相同的,但事實遠非如此。

另一方面他的譯作獨具特*,從卷帙浩繁的其他譯作中脱穎而出、獨領風騷,對他所處的社會產生了深遠的影響。

然而,在傳統翻譯理論的價值體系中,這些譯者及其譯作素來受到貶抑。

宋遼之際譯作“藹建”,復轉譯為“阿勒錦”。

因此,作者認為對電影片名的翻譯作一番研究很有必要,非常值得

從事比較文化和工程英語研究,詩作者,散文作者,譯作者。

查找現代作家著譯作品,可用*現代作家著譯書目及其續編(*圖書館書目編輯組編,書目文獻出版社,1982、1986)。

具備相當的翻譯經驗,並將把翻譯作為終生事業來經營對待!

譯作等身,不僅翻譯了十餘部西方文學名著,而且首次*完成了《莎士比亞全集》漢譯工作。

Tags:造句 譯作
熱門文章
橫線的句子翻譯成現代漢語。(1)窺鏡而自視,又弗如遠甚。譯文:(2)期年之後,雖欲言,無可進者。譯文: 徐光啟的《農政全書》附有與意大利傳教士合譯的《泰西水法》6卷,另外他還與另一位傳教士共同翻譯了古希臘數學著作《... 寫作技能;翻譯語篇閲讀下面的短文,將文中劃線部分譯成中文或英語。1.Althoughweareaninform... 美國作家賽珍珠翻譯《水滸傳》時,將書名譯成“AllMenAreBrothers”(《四海之內皆兄弟》)。請在下... 嚴復是*資產階級啟蒙思想家,翻譯和介紹了很多西方社會學、經濟學著作。他的譯著提出了“物競天擇,適者生存”的觀... A.句子翻譯(共5小題;每小題2分,計10分)  將下列句子譯成英語,並將所譯句子寫在答題卡上標有題號的橫線上... 2.下列各句中,沒有語病的一項是(   )A.馬克思、恩格斯、列寧的著作不容易譯好,它要求翻譯人員具有相當高的... 2.下列各句中,沒有語病的一項是(3分)(   )A.馬克思、恩格斯、列寧的著作不容易譯好,它要求翻譯人員具有... 翻譯下列句子。(3分)(1)急湍甚箭,猛浪若奔。譯文:(2)然後知生於憂患,而死於*也。譯文:(3)子子孫孫...  閲讀下面的文言文,完成後面題目。鄭譯,字正義,滎陽開封人也。譯頗有學識,兼知鐘律,善騎*,周武帝時,譯時喪妻... 用現代漢語翻譯下列句子。(1)如鳴佩環,心樂之。譯文: 翻譯下面的句子。(1)以是人多以書假餘。譯文: 句子翻譯;將下列句子譯成英語1.到處亂扔垃圾是不禮貌的。2.事實上,這本書明年將要被翻譯成法語。3.與我同齡的... 文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(1)潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。譯文:(2)其岸勢犬牙差互,不可知其源。譯... 句子翻譯將下列句子譯成英語,並將所譯句子寫存答題卡標有題號的橫線上。1.蘇州有着2500多年的歷史。2.這座城...
推薦內容
我國著名翻譯學家許鈞在談到中西翻譯的逆差問題時説:“解決這種問題需要文學界、翻譯界、對外漢語文化推廣和傳播機構... 翻譯、默寫把句子翻譯成現代漢語。(1)或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”譯文:。(2)鯈魚出遊從容,是魚之樂也... 1848年2月,《*宣言》最早在倫敦印行德文版。此後不久,波蘭文譯本、丹麥文譯本和法譯本相繼出版。1850... 用現代漢語翻譯下列句子。(1)青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。譯文: 如果某個可表達的基因的中部替換了一個鹼基對,不可能的後果是A.無法形成翻譯產物B.翻譯症替換位置終止C.翻譯的... 用現代漢語翻譯下列句子。(1)念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。譯文: 1900年,留日學生成立了譯書彙編社,後來馮自由稱譯書彙編社“所譯盧梭《民約論》、孟德斯鳩《萬法精神》……厥功... 13.下表為我國1902—1904年譯書統計簡表。據此判斷這一階段譯書內容所具有的特點是國別譯書類別英美日其他... 寫作技能語篇翻譯 閲讀下面的短文,將劃線部分譯成英文或中文。ReadinganEnglishnewspaper... 句子翻譯;將下列句子譯成英語。1.這個週末我們應該呆在家而不出去嗎? 下列有關遺傳信息的翻譯的敍述,不正確的是(  )A.翻譯過程是在細胞質中進行的,其場所在核糖體B.翻譯過程以m... (27分)由於諸多因素制約,對外國著作和文本翻譯往往帶有“誤譯”與“誤讀”之處。閲讀材料,回答問題。材料一 由... *早期譯者翻譯《物種起源》,對“evolution”一詞的翻譯強化了“進步”的含義,認為生物的改變,一定是朝... 1.用現代漢語翻譯下面的句子。(1)清榮峻茂,良多趣味。譯文:(2)始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。譯... 閲讀下面的文字,完成1~3題。關於《詩經》的註釋、註解、翻譯、解讀的作品恆河沙數,周振甫先生的《〈詩經〉譯註》...