大光明推出美國廠商為其*的“譯意風”耳機,觀眾另付一角錢可以戴上它,由專人講解劇情對白
天津最早備有“譯意風”的*是明星*,創建於。
一層為代表席,每個座位均設有12種語言的譯意風及電子錶決器。
當時上映的外國片不是原版對話,就是打上一些半文不白的字幕,即使偶爾在一些*也搞上“譯意風”,但仍不能滿足觀眾的需要。
到了上世紀代初,歐美有聲片湧入上海,有些首輪*開始在座位上裝置“譯意風”,通過耳機向觀眾播講劇情和對白
遇有外賓觀看*戲劇演出或外國劇團來華演出,“譯意風”可以傳出中譯外或外譯中的同聲翻譯
普京既不戴譯意風,也無須助理提詞,氣定神閒地反駁了這一觀點。
遇有外賓觀看*戲劇演出或外國劇團來華演出,“譯意風”同聲翻譯系統)可以傳出中譯外或外譯中的同聲翻譯。