2、旅遊資料翻譯要求忠實於原文,但不是詞句轉換的“對號入座”,不能硬譯、死譯。
1、翻譯中的直譯、硬譯,甚至訛譯、誤譯,常常與外語學習中的三種依賴心理有關。
3、魯迅的硬譯'及他的翻譯思想是出於他反對封建主義,改造國民*'的理念。
5、但魯迅的意圖招致了誤讀,硬譯'的倡議最終淹沒在歸化論的喧囂聲中。
4、本文通過實例,分析了國內產品説明翻譯存在的問題:1)語法錯誤;2)誤譯;3)逐字硬譯;4);用詞不準確;5)不忠實原文;6)譯文不莊重。